FFXIII ei suinkaan olisi ensimmäinen peli, joka julkaistaan samaan aikaan monella kielellä. Käännökseen käytettävä aika ei lyhenisi varmastikaan yhtään, kyseinen homma vain alotettaisiin aikaisemmin.
Ei olisikaan. On niitä käännöskukkasiakin jo vaikka kuinka monessa pelissä. Sellaisia tosin ilmenee sitä enemmän, mitä monimutkaisempi/erikoisempi pelin maailmankuva ja teknologian/tavaroiden/aseiden kehitys on.
Japanin kauneus kielenä on tietty se, että siellä on käytössä kanji-merkit. Vaikka yksi sana lausutaan ja periaatteessa voidaan myös kirjoittaa (hiraganoilla/katakanoilla) samalla tavalla/tavuilla, ne voidaan erottaa kirjoituksessa käyttämällä eri kanji-merkkiä. Vaikka nyt vesiputous ja pieru lausuttaisiin samalla tavalla, ne erottaa kanji-merkin perusteella kirjoituksessa (puhumattakaan tietysti käyttöyhteydestä).
En ole japania lukenut, enkä sitä siis osaa. Käsittääkseni kuitenkin samalla kanjilla voi olla useita eri merkityksiä, jotka käännettäessä tarkoittavat kaikki ihan eri asiaa. Korjaa, jos olen väärässä.