Vs: WRC 3
« Vastaus #5 : 31.05.2012 15:23 »
Max out
Jäsen
Viestejä: 421
Basaaripisteet: 0
Voisko joku suomentaa seuraavat lauseet koska omalla englanninkielen taidollani en pysty suomentamaan niitä niin että joku ymmärtäisi sen.
- Milestone promises advanced lightning, crowd and particle effects
Toi tarkottaa ainakin, että:
-Milestone lupaa kehittyneitä salamointi, yleisö ja pöly efektejä.
Muista ei saa ihan kaikkea irti.
Oiskoha enemmänkin valaistusefektejä kuin salamoita
![;)](/forum/Smileys/neogaf/wink.png)
Oho sori. En kirjoittanut tota näköjään ihan ajatuksella
Eli valaisuefekstejä ei salamoita
PSN: Max_out_ | Playstation 3 320GB |
tallennettu
Vs: WRC 3
« Vastaus #20 : 04.08.2012 12:32 »
Journalist: “Kimi, what do you say about the 5th grid position?”
Kimi: “It´s the 5th grid position“
tallennettu
Vs: WRC 3
« Vastaus #23 : 06.08.2012 18:22 »
Journalist: “Kimi, what do you say about the 5th grid position?”
Kimi: “It´s the 5th grid position“
tallennettu
Vs: WRC 3
« Vastaus #26 : 10.08.2012 22:47 »
Journalist: “Kimi, what do you say about the 5th grid position?”
Kimi: “It´s the 5th grid position“
tallennettu
Vs: WRC 3
« Vastaus #29 : 13.09.2012 02:02 »
''Sisu means big balls! It's like saying no matter how many times you fall down, you will keep getting up'' -Mikko Hirvonen
tallennettu