Vs: WRC 3
« Vastaus #5 : 31.05.2012 15:23 »
Max out
Jäsen
Viestejä: 421
Basaaripisteet: 0
Voisko joku suomentaa seuraavat lauseet koska omalla englanninkielen taidollani en pysty suomentamaan niitä niin että joku ymmärtäisi sen.
- Milestone promises advanced lightning, crowd and particle effects
Toi tarkottaa ainakin, että:
-Milestone lupaa kehittyneitä salamointi, yleisö ja pöly efektejä.
Muista ei saa ihan kaikkea irti.
Oiskoha enemmänkin valaistusefektejä kuin salamoita
Oho sori. En kirjoittanut tota näköjään ihan ajatuksella
Eli valaisuefekstejä ei salamoita
PSN: Max_out_ | Playstation 3 320GB |
tallennettu
Vs: WRC 3
« Vastaus #20 : 04.08.2012 12:32 »
Journalist: “Kimi, what do you say about the 5th grid position?”
Kimi: “It´s the 5th grid position“
tallennettu
Vs: WRC 3
« Vastaus #23 : 06.08.2012 18:22 »
Journalist: “Kimi, what do you say about the 5th grid position?”
Kimi: “It´s the 5th grid position“
tallennettu
Vs: WRC 3
« Vastaus #26 : 10.08.2012 22:47 »
Journalist: “Kimi, what do you say about the 5th grid position?”
Kimi: “It´s the 5th grid position“
tallennettu
Vs: WRC 3
« Vastaus #29 : 13.09.2012 02:02 »
''Sisu means big balls! It's like saying no matter how many times you fall down, you will keep getting up'' -Mikko Hirvonen
tallennettu